Sleepless Nights Under Capitalism: The Poems of John Wendell
Sleepless Nights Under Capitalism: The Poems of John Wendell
"To be transpierced by the poetry of Wendell—man without origin writing poetry without origin—as Gelman was in a time of political and poetic difficulty, as I was by Elisa Sampedrín. To occupy that astral body. My eyes and ears were in sympathetic neural response to Gelman’s Wendell (whom anyone schooled in English poetry knows does not exist). To Gelman’s voice emerging from this thing he called Wendell. To the swagger I saw in Wendell, the weary swagger. The pragmatic relation to poetry and how it beautifully wastes our time." From ”Philosophically Speaking,” Erín Moure’s introduction to the volume
“This is a chapbook of layers: John Wendell, Juan Gelman, Erín Moure; the other in order to come back to the self; the translation of a “translation” of a translation; Moure’s notes and stories as inextricable parts of the exploration and movement from and into different I’s; translations as the only possibility of moving and doing; and poetry as the bottom line of articulation and thought.” Laura Cesarco Eglin, translator of Hilda Hilst's Of Death, Minimal Odes
Letterpress printed
9781732936331
Poetry
28 pages
English, Spanish (with a dash of Galician)